Лихорадка грез - Страница 78


К оглавлению

78

– Я ничего не забываю, мисс Лейн. Я просто не говорю.

– И увиливаешь.

– Лгу, жульничаю и краду, – согласился он.

– Тебе виднее.

– У вас абсурдные приоритеты.

Он вышел из тени между книжными полками.

Я осмотрела его с ног до головы. Когда-то раньше я видела Иерихона Бэрронса в джинсах и футболке. Это словно 16-цилиндровый двигатель Bugatti Veyron, мощностью в 1001 лошадиную силу, засунуть в корпус Shelby 65 года. Изощренная мощь, с которой рискованно сталкиваться лицом к лицу, мускулы, которые способны стереть в порошок. Просто удар под дых.

Сейчас на нем было больше татуировок, чем пару дней назад. Когда я в последний раз видела его одетым лишь в тонкий слой пота, его руки были чистыми. Сейчас же их украшали замысловатые черно-красные узоры, от бицепсов до кистей. Серебряный браслет поблескивал на его запястье. На ботинках красовались серебряные цепи.

– Падаем на дно? – сказала я.

Кто бы говорил, – вещали эти темные глаза, скользя по моему черному кожаному прикиду.

– Что такого абсурдного в моих приоритетах? – увернулась я. Плевать мне на то, что он думает о моем внешнем виде. – Ты ненавидел мои радужные одежки, теперь нос воротишь от кожаных. Во что я должна одеться, чтобы тебе понравилось?

– Гроссмейстер, как вы его называете, послал принцев изнасиловать вас и, возможно, сам принимал в этом участие, и вы только сейчас упоминаете, что он… что? Пришел с визитом? Он принес вам цветы? И ответ – в собственную кожу, мисс Лейн.

Я не собиралась вникать в его последние слова.

– Никаких цветов. Только кофе. Хотя и не из Старбакса. Зуб бы отдала за гранд-латте из Старбакса.

– Я не стал бы так небрежно разбрасываться зубами. Никогда не знаешь, когда они могут понадобиться. Для жертвы группового изнасилования вы кажетесь слишком циничной.

– Да ладно, Бэрронс, что мне еще терять?

– Никогда не гадайте об этом.

– Зачем ты научил его? Ты понимаешь, что таким образом неумышленно, а может, даже и умышленно…

– Ни слова, мисс Лейн.

– …ты мог помочь ему убить мою сестру?

– Вы преувеличиваете.

– Да ну? Чему еще ты научил его?

– Нескольким низшим искусствам друидов.

– В обмен на что?

– Что сказал Дэррок? Он обещал вам вернуть сестру?

– Разумеется.

– И вы сказали своему насильнику, что подумаете над этим?

– Он сказал, что придет ко мне через три дня. И что лучше бы мне согласиться.

– Но вы, – мягко проговорил Бэрронс, подступая ближе, – о, моя дорогая мисс Лейн, вы думаете, что вам больше нечего терять. Когда заканчиваются эти три дня?

– Именно это бесит меня больше всего. Я не знаю. Он был раздражающе неточным.

Бэрронс посмотрел на меня, легкая улыбочка искривила его губы, и на миг я решила, что он вот-вот рассмеется.

– Какая наглость – угрожать вам и при этом избегать ясности.

– Ты точно описал мои чувства.

Едва заметная улыбка исчезла. Лицо окаменело.

– Вы больше ни шагу не ступите без меня.

Я вздохнула.

– Я была абсолютно уверена, что ты это скажешь.

– Хотите, чтобы он опять добрался до вас?

– Нет.

– Тогда вы не будете дурой. Вы не станете подвергать себя опасности в самый неподходящий момент, ввязываясь в какое-то сомнительно благородное дело, только чтобы попасть в лапы негодяя. Причем не по вашей вине, а потому, что вы должны были поступить великодушно. В конце концов, разве нет чего-то такого, ради чего стоит умереть? – сухо поговорил он.

Я подняла голову.

– Не знала, что ты читаешь романы.

– Я знаю людей.

– Ха. Наконец-то ты признал, что ты не человек.

– Я ничего не признавал. Хочется узнать правду? Увидьте меня, когда смотрите на меня.

– Почему ты размазал по потолку праздничный торт, который я для тебя приготовила?

– Вы пытались отпраздновать день, когда я был рожден. Пойдемте, мисс Лейн. У меня есть, что вам показать.

Он отвернулся и направился в заднюю часть магазина, даже не оглядываясь, чтобы удостовериться, пошла ли я за ним.

Я пошла. Великие ОС, прямо по курсу, черт бы их побрал.

– Кого тебе пришлось убить, чтобы раздобыть третий? – начала я. Три камня, необходимые для того, чтобы «проявить истинную сущность» Синсар Дабх, светились жутким синевато-черным светом на столе его кабинета.

Он посмотрел на меня.

Ты действительно хочешь знать?спросил его темный взгляд с явной насмешкой.

– Вычеркиваем вопрос, – поспешно сказала я. – Четвертый у В’лейна, да?

При этом я задумалась, куда, собственно, делся В’лейн и почему. Что случилось с ним в том защищенном рунами коридоре? Почему он зашипел на меня, и что причинило ему боль? Я ожидала, что он заявится вскоре после произошедшего, объяснится или серьезно отругает меня.

Я верю, что это так.

– Но мы не знаем где.

На данный момент нет.

– Прекрати разговаривать без слов. Рот у тебя есть – пользуйся им.

Меня возмущала подразумевающаяся интимность наших бессловесных диалогов.

– Я использовал свой рот пару дней назад. И вы тоже.

– Прекрати напоминать мне об этом, – прорычала я.

– Я полагал, что мы покончили с ненужным притворством. Признаю свою ошибку.

Я двинулась к столу – покрытые рунами камни излучали силу, которая одновременно притягивала и отпугивала меня. Я узнала тот, который украла из логова Мэллиса. Он был самым маленьким из трех. Второй был вдвое больше его, а третий – еще больше. У них были острые рубленые края, словно их высекали с огромным усилием из некоей субстанции, состоящей из абсолютно иных химических компонентов и подчиняющейся космическим законам, которые не имеют ничего общего ни с чем в нашем мире. В непосредственной близости друг от друга каждый из них издавал нежный хрустально-мелодичный звук разной длительности и высоты. Звук был чарующе прекрасным. И чрезвычайно тревожащим. Словно дикие колокола из преисподней.

78